首页>>文化动态>>文化交流>>
  交流动态  
 

“中国京剧百部经典英译系列”首辑出版
蒋建国出席发布会

 
  

  10月19日,“中国京剧百部经典英译系列”首辑(10部)新书发布会在北京钓鱼台国宾馆举行。该系列丛书由中国人民大学与北京外国语大学共同编写、中国人民大学出版社与外语教学与研究出版社共同出版。中共中央政治局委员、国务委员刘延东为丛书撰写总序言。全国人大常委会副委员长周铁农、全国政协副主席郑万通出席新书发布会,并向驻华外交官代表赠书。
  刘延东在总序言中说,“中国京剧百部经典英译系列”丛书作为中外人文交流的创新之举和有益的尝试,是中华文化走向世界的又一重要成果。通过专家、学者和艺术家们的共同努力,这部丛书一定能够成为学术精品和经典读物,奉献给全世界热爱中国文化的人们,为丰富人类文明宝库作出应有的贡献。
  全国政协外事委员会主任、 中国人民大学新闻学院院长、 北京外国语大学公共外交研究中心名誉主任赵启正,新闻出版总署副署长蒋建国出席发布会并讲话。教育部副部长郝平,十届全国政协常委、外事委员会原副主任张国祥, 外交部部长助理张明等出席。中国人民大学党委书记程天权、北京外国语大学校长韩震, 著名翻译家、丛书英语翻译总顾问许渊冲等分别致辞。澳大利亚驻华大使孙芳安、爱尔兰驻华大使戴克澜等作为外交官代表讲话。
  赵启正在讲话中说,文化不会自动走出去,一定要经过艰苦的努力。“中国京剧百部经典英译系列”是一个非常有震撼力的新动作,不能止于出版发行,而应该将京剧作成一个产业。他建议用电影、动画来推广京剧。他举例说,好莱坞最近十年以来常言“故事驱动的创意产业”,即通过一个故事衍生出一系列产品。如《哈利·波特》最初是一本小说,然后拍成电影,最后生产哈利·波特服装,建造哈利·波特主题公园。
  蒋建国在讲话中指出,京剧是近代中国戏曲的代表,被誉为中国的“国剧”、“国粹”、“国宝”。京剧艺术,既是中国的、传统的,也是世界的、未来的;既是联系全球华人情感的纽带,也是世界各国人民了解中华文化的窗口。 京剧脸谱作为中华民族传统文化标志之一, 已成为国际社会和世界各国人民认知中国的独特文化符号。“中国京剧百部经典英译系列”丛书,向英文读者全面、生动、直观、真切地展现了京剧艺术的流光溢彩和这一非物质文化遗产的无比魅力,这对于京剧表演艺术的流传发展,对于世界非物质文化遗产的发扬光大,具有十分重要的意义。
  据丛书主编、著名京剧演员孙萍介绍,丛书出版计划是在众多戏曲界、翻译界的专家学者、艺术家精心策划数年后,于2011年9月正式启动的,计划收录100个左右舞台艺术经历了多年推敲检验、至今仍有较大影响力、具有代表性的京剧剧目,即“经典剧目”。计划出版十辑,每辑收录十个剧目,每个剧目独立成册,中英文对照,其内容包括剧目赏析导读、文学剧本、曲谱(含五线谱和简谱)、穿戴谱等,佐以大量剧照与图样,充分将文字说明视觉化。
  新闻出版总署出版管理司司长吴尚之,中央统战部机关党委常务副书记赵书钢、二局副局长袁莎,中国外文局副局长黄友义,国家汉办副主任静炜, 著名戏曲学家、丛书戏曲总顾问郭汉城,以及来自82个国家的121名驻华使节等参加发布会。发布会由中国人民大学校长陈雨露主持。
                                   2012-10-23
                              (新闻来源:国家新闻出版总署网)