首页 > 广播影视 >
 
 

2018年中外影视译制合作高级研修班举办

 
 

  日前,由文化和旅游部外联局、国家广播电视总局国际合作司联合主办的2018年中外影视译制合作高级研修班(第二期)在上海正式开班,包括“一带一路”沿线国家在内的31个国家的近40名国际影视机构代表和译制专家学者参与此次研修。
  文化和旅游部外联局副局长朱琦在致辞中表示,中外影视译制合作与交流是促进“一带一路”民心相通的重要手段,是外国民众了解中国文化、中国理念和中国道路的重要窗口。今年是中国改革开放40周年,研修班将重点向各国专家推介一批真实、全面、 立体讲述中国故事、体现人类共同价值追求的优秀影视作品, 促成相关主题下中外影视译制领域的务实合作。 国家广播电视总局国际合作司副司长周继红表示, 希望中外影视机构代表和译制专家能秉承“共商、共建、共享”原则,携手并肩,深化合作交流,打造译制精品,把握时代脉搏,提升创新能力,紧跟科技步伐,探索跨界融合,共同促进相关领域携手发展。上海市浦东新区文化广播影视管理局局长黄玮说,上海是中国对外开放的窗口,也是中国影视业的发祥地,具有深厚的影视文化积淀。上海高度重视影视产业的发展,对电视剧的创作、拍摄、播出提供有力扶持,希望国外专家更多了解上海的影视文化和影视产业,寻找到共同发展的合作机会。
  匈牙利ATV电视频道CEO塔马斯·寇瓦克茨说,“一带一路”倡议的基础在于彼此信任与互相欣赏。中国既有着影响世界的政治与经济力量,也有着深厚的文化和历史底蕴,希望通过研修班进一步推动与中国电视台在新闻、专题及热门节目等多方面的深度合作,实现互利共赢。
  研修班期间,国外影视机构代表和译制专家与中国同行开展深度交流,还走进上海电视节电视市场和上海国际电影节电影市场,选译优秀影视作品,并与中国影视机构探讨务实合作的机会。据悉,中外影视译制合作研修班自2015年首次举办,已邀请了全世界60多个国家和地区的近240名业界资深人士优秀影视作品通过高水平译制合作走向各国观众。




 
                                      2018-06-21
                               (新闻来源:中国文化报)