首页 > 广播影视 >
 
 

“2018年中外影视译制合作高级研修班”成果发布

 
 

  4月21日 , “ 2018年中外影视译制合作高级研修班”北京班结业仪式暨中国文化译研网入网仪式在北京语言大学举行。该活动由文化和旅游部外联局、国家广播电视总局国际合作司共同主办,中国传媒大学、中国文化译研网承办,旨在帮助全球热爱中国影视作品多语言译介传播的专家人才来中国找作品、译作品、推作品。
  文化和旅游部外联局传播处处长蒋好书希望借研修班这一平台,以影视作品为媒,促成各方在资金方面及各政府部门之间的合作。巴黎中国电影节创办主席高醇芳说,研修班的意义在于把影视作品通过高质量翻译变成国外观众能够理解的文化符号。翻译影视作品时应当给予国外观众尽量多的文化信息,这一点至关重要。
  年中外影视译制合作高级研修班”举办期间,埃及环球时代公司、 澳大利亚SBS电视台、坦桑尼亚桑给巴尔国际电影节、中加国际电影节等机构的负责人发布了与中国的合作项目。
  自2015年起,研修班共邀请60多个国家的200多位专家以及140多家中外影视机构参与, 800多部中国作品在中外专家共同努力下得到了多语言推介或合作推广,在国际市场和主流传播渠道受到欢迎。据悉,“2018年中外影视译制合作高级研修班”上海研修班将于6月开班。

 
                                       2018-04-28
                                 (新闻来源:中国文化报)