首页 > 广播影视 >
 
 

推动500多部中国作品走出去
中外影视译制合作研修班成果发布

 
 

  记者获悉, 由文化部和国家新闻出版广电总局合作, 连续3年在上海举办的“中外影视译制合作高级研修班”,6月18日在沪举行成果发布会。
  据悉, 统计显示, 依托“中外影视译制合作高级研修班”平台,3年来全球有50多个国家的170余名专业人士来华研修,进而推动了100多个中外影视机构的深入交流,有500多部中国作品通过研修班及中国文化译研网平台得到了多语言推介,近百部优秀作品在中外专家共同努力下得到了高水平翻译推介或合作推广,在国际市场和主流传播渠道受到欢迎。
  文化部副部长项兆伦在成果发布会上说,当今中国,文艺创作空前活跃,优秀影视作品大量涌现,希望全球汉学家翻译家深入翻译和推介中国文化,以影视为媒,进一步拉近中外人民的心灵距离。
  6月14日至18日举办的2017“中外影视译制合作高级研修班”, 来自28个国家的40余名电影产业相关管理机构、电影节主席、电影公司机构负责人,影视领域、翻译领域专家学者和近20家国内影视机构代表参加研修。本期研修班由上海市委宣传部、上海市文化广播影视管理局、国家对外文化贸易基地(上海)、中国传媒大学、中国文化译研网等承办。
  本期研修班旨在进一步加强中外影视文化合作与交流,加深各国影视界、译制领域专家学者与中国同行的相互了解,帮助大家掌握中国当代影视艺术、译制学术的发展情况,打造务实可靠的平台,推动各界人士就中外影视译制合作的工作规范、现状前景、机遇挑战及合作方向等,进行深入讨论和交流。国际专家通过参加“影视互译 沟通心灵 文化共享”国际论坛,第23届上海电视节、第20届上海国际电影节路演,与中国影视界人士开展了经验交流、作品选译、影视交流等。

 
                            2017-06-20
                      (新闻来源:中国文化报)