4月17日, 由文化部、国家新闻出版广电总局共同主办的2017年中外影视译制合作高级研修班在北京开班。来自蒙古国、越南、日本、巴西、俄罗斯、法国、英国等22个国家的23位外方电影节主席、影视机构负责人、译制专家,以及国内30多所高校的专家学者和影视人才参加研修。
此次研修班以“影视互译、文化共享”为主题,旨在进一步加强中外影视文化合作与交流,加深各国影视译制界人士与中国同行的相互了解,促进业界进一步了解中国当代影视艺术发展情况,交流译制与传播方法,提升译制合作水平。文化部外联局副局长朱琦在开班仪式上表示,研修班为大家搭建了一个高水平、可持续、务实、互助、权威、可靠的交流平台,进而推动更多优秀影视作品通过高水平译制合作,实现深入交流,促进民心相通,推进文化互鉴。
本期研修班将分别于第七届北京国际电影节和第二十届上海国际电影节期间在京沪两地举办。北京部分包括论坛、中外影视故事沙龙、电影市场路演等多项活动, 吸引60余家中国影视机构参与,共向外国嘉宾推介影视作品304部,其中电影179部、电视剧58部、纪录片67部。
自2015年起,文化部、国家新闻出版广电总局已联合举办两期中外影视译制合作研修班,开启了中外影视译制的国际化专业交流与合作机制。
|